cabecera 1080x140

Premio Nacional a la Mejor Labor Editorial Cultural 2008 (Grupo Contexto)

LITERATURA TRADUCIDA

Corazón que ríe, corazón que llora, de Maryse Condé, una obra de la memoria que explora las injusticias de raza y género a las que la autora se vio sometida.

La única historia. Julian Barnes. Traducción de Jaime Zulaika. Anagrama. 2019

Corazón que ríe, corazón que llora. Maryse Condé. Traducción de Martha Asunción Alonso. Impedimenta, 2019

Esta escritora guadalupeña obtuvo el Nobel Alternativo 2018 —el oficial no se otorgó a causa de escándalos y corruptelas— y con libros como este demuestra que sabiduría, valentía y sensibilidad frente a las desigualdades vienen de lejos. En estos relatos de la memoria, infantil y juvenil, Condé, a partir de lo personal, nos hace reparar en injusticias de raza y género que ella desnaturaliza, literaria y políticamente, subrayando la idea de que quizá con la literatura también se hace la revolución.

Un guiso de lentejas. Mary Cholmondeley. Traducción de Ricardo García Pérez. Nocturna, 2019

Prestigio. Rachel Cusk. Traducción de Catalina Martínez Muñoz. Libros del Asteroide, 2018

Tener un cuerpo. Brigitte Giraud. Traducción de María Teresa Gallego Urrutia. Contraseña, 2018

Lo que te pertenece. Garth Greenwell. Traducción de Javier Calvo. Literatura Random House, 2018

El juego serio. Hjalmar Söderberg. Traducción de Neila García Salgado. Nórdica, 2019

Marta Sanz